“È il mio posto, mi sento a casa”.

20 logo

 – 20

Non mi manca niente. Mi accontento di quello che ho. La pesca, la famiglia, il mio cane, la mia casa. Sono di Giardini Naxos, puro sangue. 

In realtà di cose positive ce ne sono poche qua, a parte la bellezza. Ma è il mio posto e mi sento a casa”.

***

I do not miss anything. I’ll settle for what I have. Fishing, family, my dog, my house, I’m from Giardini Naxos, pure blood.

In reality there are few positive things here, apart from the beauty. But it is my place and I feel at home”.

[“Rare tracce di gente
che lavora che produce
quando chiede nulla scuce
a un sistema che non va“] cit.

“Sono due mondi diversi il nord e il sud”.

21 logo

– 21

“Sono due mondi diversi il nord e il sud. Per carità, ognuno ha i suoi difetti e i suoi punti forti.

Qua il cibo è tutto genuino, ma c’è spazzatura ovunque. Qua c’è il sole tutto l’anno, ma non c’è occupazione.

Sono dovuto andare a Verona nel 2006 nella speranza di portare il lavoro qua, senza riuscirci. Sono stati anni lunghi e difficili, perché, anche se con tutti i difetti possibili, questa è casa mia“.

***

“North and South are two different worlds. Each one has its own faults and strengths.

Here the food is all genuine, but there is rubbish everywhere. Here it is sunny all year round, but there is no occupation.

I had to go to Verona in 2006 hoping to get the job done here, without success. Those were long and difficult years, because, even if with all the possible defects, this is my home“.

[“A te che ascolti il mio disco forse sorridendo
giuro che la stessa rabbia sto vivendo“] cit.

“Vengo da Londra e studio chimica”

22 logo

– 22

“I am from London. I study chemistry and my university gave me the opportunity to come to Italy to research.

Actually, I don’t know what I am missing. One day I would like to have a family. Not now, but in the future”.

***

“Sono di Londra. Studio chimica e la mia università mi ha dato l’opportunità di venire in Italia per dedicarmi alla ricerca.

Sarò sincera, non so cosa mi manca. Un giorno mi piacerebbe avere una famiglia. Non ora, ma in futuro”.

[“We become what we think about“] cit.

“Io la felicità non la sto cercando”.

23 logo

 – 23

“Si aspira sempre alla felicità, ma manca sempre qualcosa. Io la felicità non la sto cercando.

Amo dipingere. Vengo qui a Taormina, in piazza, e dipingo tutto il giorno. È questo che mi fa star bene, perciò non ho bisogno di altro”.

***

“We always aspire to happiness, but something is always missing, I am not looking for happiness.

I love to paint. I come here to Taormina, in the square, and I paint all day. That’s what makes me feel good, so I do not need anything else“.

[“Il vero è nella memoria e nella fantasia”] cit.

“L’arte non si sceglie, si trova da sè”.

24 logo-2

 – 24

“È una domanda difficile. La mia felicità la vivo quando dipingo ciò che mi piace e quando scopro che piace anche agli altri. Posso dire che questo è stato lo scopo di tutta la mia vita.

Ho iniziato da piccolo a dipingere. Non si sceglie, si trova da sè“. 

***

“It’s a difficult question. My happiness is alive when I paint what I like and when I find out that others like it too. I would say this was the purpose of my all life.

I started as a child to paint. You do not choose, you find yourself “.

[“Se non mi avessero detto mai che le fiabe son storie non vere,
il mio regno ora avrei“] cit.

“Siamo i suonatori di Taormina”.

25 logo-2-2

– 25

“Siamo i suonatori di Taormina, siamo parte integrante di questa piazza ormai da 20 anni.

Non mi manca niente di materiale. Magari c’è qualcosa che desidero, ma è qualcosa che non si vede e non so nemmeno che cos’è.

Ecco, vorrei girare il mondo come quando ero giovane”.

***

“We are the players of Taormina, we have been an big part of this square for 20 years.

I do not lack anything material. There’s something I want, but I can not see it and I do not even know what it is.

I would like to travel the world like when I was young “.

[“La prima volta potevamo fare di più,
la seconda non potevamo farne a meno“] cit.

“Quello che cerco e non trovo è l’amore”.

26 logo

 – 26

“Quello che cerco e non trovo è l’amore. La persona giusta. Di persone ce ne sono tante, ma molte sono finte. 

Ho girato per 20 anni, ma poi sono tornato perché avevo molta nostalgia dell’Etna. Stavo male, non passava mai il tempo. Conosco il vulcano come le mie tasche, da bambino andavo a piedi sulla cima. 

Qui vengono tanti turisti. Li vedi un giorno e poi mai più. È una scelta di vita viverci.

Amore è una parola che è in bocca a tutti, ma difficile da trovare davvero”.

***

“What I seek and can not find is love, the right person. There are a lot of people, but many are fake.

I turned the world for 20 years, but then I came back because I was very nostalgic for Etna. I was sick, the time never passed. I know everything about the volcano, as a child I used to walk on top.

Many tourists come here. You see them one day and then never again. It is a choice of life to live there.

Love is a word that is in everyone’s mouth, but hard to find”.

[“Quando un pensiero ti domina lo ritrovi espresso dappertutto,
lo annusi perfino nel vento“] cit.

“Grazie a dio, a vogghia di roba che aiu”

27 logo

– 27

“Iua ca staiu benissimo. Ora nu se more chiu di fame.

Aiu tante cose, grazie a dio, a vogghia di roba che aiu. Coltivamo, avemu animali, avemu acqua.

M’attruvai una femmina a Montalbano, le mie figghiole sunu na dottoressa e na falegname. Che vogghio di chiu?

Tante cose belle signorina”.

***

“Here I’m fine. Now we do not die of hunger anymore.

Thanks God I have so many things. We cultivate, we have animals, we have water.

My wife is from Montalbano, my daughters are a doctor and a carpenter. What do I want more?

Good luck, miss”.

[“E lasciamo pezzetti di noi stessi sui paletti delle staccionate, piccoli stracci e brandelli della nostra vita“] cit.

“Sono di Lipari. È il mio posto, la mia casa”.

29 logo

– 28

La salute. Solo quella manca per essere felici perché qui abbiamo tutto.

Sono di Lipari, è la più grande delle Eolie. È il mio posto, la mia casa.

Il problema è che non c’è lavoro. Succede che i giovani si buttano sull’alcol oppure se ne vanno”.

***

“Health. This is lacking to be happy. Here, we have everything.

I am from Lipari, it is the largest of the Aeolian islands. It’s my place, my home.

The problem is that there is no work. It happens that young people abuses of alcohol or leave”.

[“And all the roads we have to walk are winding
And all the lights that lead us there are blinding“] cit.

“Sono proprio queste le occasioni che mi mancano”

28 logo

 – 29

“Sono proprio queste le occasioni che mi mancano: girare l’Italia e dedicarmi a quello che mi piace. Quest’anno ci sono riuscito.

Ho voglia di vedere nuovi posti, fare cose che ancora non ho fatto.

Studio ingegneria, ma spesso realizzo fotografie di interni per architetti e designer. Ora sono qui per puro piacere”.

***

“These are the opportunities that I miss: traveling around Italy and devoting myself to what I like, this year I did it.

I want to see new places, do things that I have not done yet.

I study engineering, but I often make interior photographs for architects and designers. Now I’m here for pure pleasure”.

[“Today is gonna be the day
That they’re gonna throw it back to you“] cit.