“Vengo da Londra e studio chimica”

22 logo

– 22

“I am from London. I study chemistry and my university gave me the opportunity to come to Italy to research.

Actually, I don’t know what I am missing. One day I would like to have a family. Not now, but in the future”.

***

“Sono di Londra. Studio chimica e la mia università mi ha dato l’opportunità di venire in Italia per dedicarmi alla ricerca.

Sarò sincera, non so cosa mi manca. Un giorno mi piacerebbe avere una famiglia. Non ora, ma in futuro”.

[“We become what we think about“] cit.

“Io la felicità non la sto cercando”.

23 logo

 – 23

“Si aspira sempre alla felicità, ma manca sempre qualcosa. Io la felicità non la sto cercando.

Amo dipingere. Vengo qui a Taormina, in piazza, e dipingo tutto il giorno. È questo che mi fa star bene, perciò non ho bisogno di altro”.

***

“We always aspire to happiness, but something is always missing, I am not looking for happiness.

I love to paint. I come here to Taormina, in the square, and I paint all day. That’s what makes me feel good, so I do not need anything else“.

[“Il vero è nella memoria e nella fantasia”] cit.

“L’arte non si sceglie, si trova da sè”.

24 logo-2

 – 24

“È una domanda difficile. La mia felicità la vivo quando dipingo ciò che mi piace e quando scopro che piace anche agli altri. Posso dire che questo è stato lo scopo di tutta la mia vita.

Ho iniziato da piccolo a dipingere. Non si sceglie, si trova da sè“. 

***

“It’s a difficult question. My happiness is alive when I paint what I like and when I find out that others like it too. I would say this was the purpose of my all life.

I started as a child to paint. You do not choose, you find yourself “.

[“Se non mi avessero detto mai che le fiabe son storie non vere,
il mio regno ora avrei“] cit.

“Siamo i suonatori di Taormina”.

25 logo-2-2

– 25

“Siamo i suonatori di Taormina, siamo parte integrante di questa piazza ormai da 20 anni.

Non mi manca niente di materiale. Magari c’è qualcosa che desidero, ma è qualcosa che non si vede e non so nemmeno che cos’è.

Ecco, vorrei girare il mondo come quando ero giovane”.

***

“We are the players of Taormina, we have been an big part of this square for 20 years.

I do not lack anything material. There’s something I want, but I can not see it and I do not even know what it is.

I would like to travel the world like when I was young “.

[“La prima volta potevamo fare di più,
la seconda non potevamo farne a meno“] cit.

“Quello che cerco e non trovo è l’amore”.

26 logo

 – 26

“Quello che cerco e non trovo è l’amore. La persona giusta. Di persone ce ne sono tante, ma molte sono finte. 

Ho girato per 20 anni, ma poi sono tornato perché avevo molta nostalgia dell’Etna. Stavo male, non passava mai il tempo. Conosco il vulcano come le mie tasche, da bambino andavo a piedi sulla cima. 

Qui vengono tanti turisti. Li vedi un giorno e poi mai più. È una scelta di vita viverci.

Amore è una parola che è in bocca a tutti, ma difficile da trovare davvero”.

***

“What I seek and can not find is love, the right person. There are a lot of people, but many are fake.

I turned the world for 20 years, but then I came back because I was very nostalgic for Etna. I was sick, the time never passed. I know everything about the volcano, as a child I used to walk on top.

Many tourists come here. You see them one day and then never again. It is a choice of life to live there.

Love is a word that is in everyone’s mouth, but hard to find”.

[“Quando un pensiero ti domina lo ritrovi espresso dappertutto,
lo annusi perfino nel vento“] cit.

“Grazie a dio, a vogghia di roba che aiu”

27 logo

– 27

“Iua ca staiu benissimo. Ora nu se more chiu di fame.

Aiu tante cose, grazie a dio, a vogghia di roba che aiu. Coltivamo, avemu animali, avemu acqua.

M’attruvai una femmina a Montalbano, le mie figghiole sunu na dottoressa e na falegname. Che vogghio di chiu?

Tante cose belle signorina”.

***

“Here I’m fine. Now we do not die of hunger anymore.

Thanks God I have so many things. We cultivate, we have animals, we have water.

My wife is from Montalbano, my daughters are a doctor and a carpenter. What do I want more?

Good luck, miss”.

[“E lasciamo pezzetti di noi stessi sui paletti delle staccionate, piccoli stracci e brandelli della nostra vita“] cit.

“Sono di Lipari. È il mio posto, la mia casa”.

29 logo

– 28

La salute. Solo quella manca per essere felici perché qui abbiamo tutto.

Sono di Lipari, è la più grande delle Eolie. È il mio posto, la mia casa.

Il problema è che non c’è lavoro. Succede che i giovani si buttano sull’alcol oppure se ne vanno”.

***

“Health. This is lacking to be happy. Here, we have everything.

I am from Lipari, it is the largest of the Aeolian islands. It’s my place, my home.

The problem is that there is no work. It happens that young people abuses of alcohol or leave”.

[“And all the roads we have to walk are winding
And all the lights that lead us there are blinding“] cit.

“Sono proprio queste le occasioni che mi mancano”

28 logo

 – 29

“Sono proprio queste le occasioni che mi mancano: girare l’Italia e dedicarmi a quello che mi piace. Quest’anno ci sono riuscito.

Ho voglia di vedere nuovi posti, fare cose che ancora non ho fatto.

Studio ingegneria, ma spesso realizzo fotografie di interni per architetti e designer. Ora sono qui per puro piacere”.

***

“These are the opportunities that I miss: traveling around Italy and devoting myself to what I like, this year I did it.

I want to see new places, do things that I have not done yet.

I study engineering, but I often make interior photographs for architects and designers. Now I’m here for pure pleasure”.

[“Today is gonna be the day
That they’re gonna throw it back to you“] cit.

“Il mio sogno è girare il mondo, non so come, ma vorrei riuscirci”.

30 logo

 – 30

“Sono milazzese con la “scoccia”. Il mio sogno è girare il mondo, non so come, ma vorrei riuscirci.

Vorrei trovare un buon lavoro, non saprei dire quale, ma che mi permetta di viaggiare. Allo stesso tempo, però, amo il mio paese, è splendido. È bagnato da due mari e tutti quelli che vengono rimangono incantati dalla sua bellezza, anche se arrivano da grandi città”.

***

I’m from Milazzo. My dream is to travel around the world, I do not know how, but I would like to succeed.

I would like to find a good job, I can not say which one, but that allows me to travel.

At the same time, however, I love my city, it is beautiful. There are two seas and all those who come are enchanted by its beauty, even if they come from big cities”.

[“Con i piedi per terra stateci voi, che io voglio vedere il mare“] cit.

“Un giorno ne sarò capace”

31 logo

– 31

“Se devo dirti cosa mi manca in questo esatto momento, ti rispondo il mio ragazzo, perchè adesso è in vacanza in Sardegna e non vedo l’ora che torni.

Ma se devo pensare più al futuro, non ho dubbi: diventare medico.

Il prossimo anno ho il test d’ingresso all’università e mi sto già preparando perchè non sarà facile.

Ci sono stati diversi casi di malattia in famiglia. Avrei voluto rendermi utile, ma non sapendo nulla non ho mai potuto. Un giorno ne sarò capace”.

***

“If I have to tell you what I’m missing right now, I’ll answer my boyfriend, because now he’s on holiday in Sardinia and I can not wait him to come back.

If I have to think about the future, I have no doubt: becoming a doctor.

Next year there is the entrance test and I’m already studying because it will not be easy.

There were several cases of illness in family. I wanted to be useful, but not knowing anything I could not. One day I will be able“.

[“E sarai veloce come è veloce il vento
E sarai potente come un vulcano attivo”] cit.